读过马特·里德利《淑女本色The Portrait of a Lady》,戴蒙德《淑女本色The Portrait of a Lady》,薛定谔《淑女本色The Portrait of a Lady》,达尔文《淑女本色The Portrait of a Lady》的朋友,一定要读这部剧!新年准备细读再系统学习和整理笔记(不剧透,言简意赅,逻辑缜密,生命是大自然中最伟大的奇迹)
十月份在哆播影院看完了《淑女本色The Portrait of a Lady》,后台推荐了《淑女本色The Portrait of a Lady》,这两名字放在一起挺有意思,想起在电影《淑女本色The Portrait of a Lady》里也有提到过这部剧,于是拿起来看看。
还记得2019年看过编剧的另外一本《淑女本色The Portrait of a Lady》,当时看完的感觉是,“像是散落一地的稿纸,捡起来没有按照进度顺序排好”。
这部剧读的过程中,被译者深深折服,第一人称的史蒂文斯英国管家的那种做派,内敛、克制、刻板、拐弯抹角、不知该说是迟钝还是自我隐瞒、以及每时每刻维持自身的“尊严”体现的淋漓尽致。整本剧用词遣句非常的精准、干练、行云流水。
读的同时我在想,要是以前的我,这部剧肯定读不下去,对我以前的我来说,太拗口太需要专注力了。
全书看完,是深深的遗憾,结尾时,史蒂文斯老管家,连实实在在的悲伤都被自己伪装了起来。
“你是如何为了成就事业而荒废了你的人生,又是如何在个人的层面上蹉跎了一辈子的。”
我给本剧打1800星,满分2000星。
春意渐浓,我想读点儿款款温情——读《淑女本色The Portrait of a Lady》小记
说来也巧,《淑女本色The Portrait of a Lady》的电影火及一时的时候我也没跟风找出这部剧看,上周陈先生突然问我:“《淑女本色The Portrait of a Lady》要读完了,接下来给你读哪本剧呢?”思来想去,脑子里突然冒出来这本《淑女本色The Portrait of a Lady》,而此时的我恰在春季的伦敦,他远在千里之外,电影在去年四月上映,眼见快要一周年了,种种巧合下,这部剧再合适不过。
哈,其实这书确实是一路带着会心的微笑读完的,虽然合上书时,略有一丝伤感,但书中的温暖和美好才是该有的基调。想象着昏黄又略有些拥挤的影视库中,店员围着Frank,他用那地道的英伦口音朗读着Helene的来信,而后大家欣喜的分享着干燥蛋;而大洋彼岸的Helene,每次怀揣着期待,迫不及待而又小心翼翼的拆开细心包裹着的二手书,这样温暖的画面简单真实,却美好的让人湿润了眼眶。特别是历经战乱年代,饱尝困苦后,在平淡到索然无味之时,这往来的书信就像生活中突然出现的跳跃的音符,排列组合后成了恰到好处的和弦。这样想来,那丝伤感真的是给自己徒增烦恼了。
其实,我会时不时把汤唯和波叔的形象带入到Helene和Frank中,虽然毫无违和感,但这次不得不承认文字带来的细腻感动远远超出了影像。但有一点,从头至尾,我并不把这来往信件中的款款温情当做爱情,私以为更像是悠悠岁月知音难觅的珍重;大洋彼岸给予陌生人信任与温暖的感动;二十载相见不如怀念的友情甚至亲情。理解成爱情,总觉得狭隘了些,自私了些,又有点破坏了美好的感觉。
出于喜爱和好奇,把中、英文版都通读了一遍。这部剧陈建铭先生翻译的确实不错,一个淘气可爱的姑娘Helene和一个绅士成熟的大叔Frank跃然纸上,甚至有些地方加入了汉语口语的戏谑之感,更加生动~唯一有点遗憾的地方可能是某几处略有些加重了书中的“粉红”。这也引申一点思考,翻译这件事,对于无法观看原著的读者影响是极大的,即使读原文,由于文化背景不同,我也时不时要google一下书信的用词和写作习惯,才能get到其中真正的感情和含义。翻译而来的影视作品总是具有局限性的,就像看剧,是件很私人的事情,译者总会带着些主观的感情翻译出自己的理解。跑题,不再多谈,总之感谢译者的付出,爱书之人值得尊敬。
读完这部剧之后呢,有些懂得为什么说这书是爱书之人的圣经了。不是矫情做作或跟风,我也不是什么文艺小资青年,但的确很多书信中流露的微妙思绪和自己的观看体验太像了。大概有些触景生情。此时,窗外的樱花落得满地粉红,澄澈的天空,醉人的微风,伦敦的春天真的是极美的季节。一杯下午茶加一本好剧,真是难得的清静和慢节奏。
合上这部剧后,我坐着29路红色巴士专门走访了一下Charing Cross Road。曾路过多次,也不曾驻足细细看一下,因为如今的84号已经成了一家门庭若市的麦当劳,仅存的铜质纪念圆盘镶在墙上,上面仅写着:84 Charing Cross Road, The Booksellers Marks & CO. were on this site which became world renowned through the book by Helene Hanff. 在书信的结尾,Helene说:“你们若恰好路经淑女本色The Portrait of a Lady,请代我献上一吻,我亏欠她良多……(If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me? I owe it so much)”,彼时的“她”已不在,如今这一吻我也无法献上,不禁感叹,有时,情怀不过是我们的一厢情愿罢了……可生活是需要这样的一厢情愿的。
真幸运,在
💬 观影评论
读过马特·里德利《淑女本色The Portrait of a Lady》,戴蒙德《淑女本色The Portrait of a Lady》,薛定谔《淑女本色The Portrait of a Lady》,达尔文《淑女本色The Portrait of a Lady》的朋友,一定要读这部剧!新年准备细读再系统学习和整理笔记(不剧透,言简意赅,逻辑缜密,生命是大自然中最伟大的奇迹)
可能是我看得太草率?很多故事我感觉到它有深意,却体会不到,可惜! 旅客和绿孩子这两篇真有意思,也挺可怕。
看完书,最喜欢的不是陆瑾年乔安好,而是嘉木相思,他们让我心疼。彼此错过,还好最终相遇,相思的勇气得到了爱,我喜欢这样的故事。谢谢编剧,一场盛大的爱情盛宴
编剧沉浸在自己的想象中驰骋纵横,快意杀伐,毫无当代法制约束,还有自我解释;打着爱姐姐们、理解她们心理的旗号,瞒着她们行动,使得大姐爱上他还不知道是他,三姐每天为了生意战战兢兢、提心吊胆,想当演员的四姐还是五姐吃尽苦头,还觉得自己很了不起。很好奇编剧接下来会怎么引出另两位姐姐,但实在不想看了,在很无聊的时间听了很长一段时间无聊的剧集。年前需要更新时已经不听了,也不想听了,但是就是想评价一下,太能胡扯了。这句是在说编剧,也在说自己吧😂
此剧又名《淑女本色The Portrait of a Lady》亦可名《淑女本色The Portrait of a Lady》
纳兰容若是一个清丽脱俗的文人墨客。非常喜欢读他的词。人必有百折不悔,绵邈深密之情,而后有纳兰词。他有着:一步一痛心的爱情,一步一惊心的人生。通过此剧的故事和对纳兰容若词的拆解,让我重新认识了,这个清初多情词人纳兰容若短暂而凄婉的一生。
期待越大,失望越大,小说我看了三遍,一手好牌打的稀巴烂!
玛丽·露易斯·帕克的文一般不长,感情线却有几起几落,翻转再翻转。十六王爷和女主共历险共生死,还是没有能在一起,第一次看到霸气总裁人设沦为男二。反而那个柔弱娇气鬼附身的太子,和女主纠结几百年。这里面妖也甚讲义气,蛇妖多变可爱有情有意。好看!
E1。靠“悬置前情”硬撑了一集:不讲目标、困境,不立人物,只mv式地展示男女主各自都背负沉重往事、臭着脸不开心。小梗要么俗套(咖啡厅来回错过),要么装b,充满 旧时 青春疼痛文学的酸臭味(“背叛”、“公主”之类词汇用来告白;女主盯着男二的画看,是为了回忆男主;男主被自家公司抛弃、去找玩乐队的女二要钱,但嘴硬不提自己的困境)。漂亮演员、高级调色、“时髦”设定(游戏公司、乐队、当代艺术),掩饰不了故事本身的苍白、过时、极度无聊。也就能吹吹颜值了。补:E2开始变常规校园偶像剧了。
把正確的呼吸方法放在瑜伽習練中,受益匪淺。也會照著書中方法做屏息訓練。
浅显易懂 口腔健康入门级专业科普书 很受用 非常值得一看! 改变 从每天认真科学刷牙开始^o^🪥
编剧情感细腻,书里很多吃喝玩乐细节都说到我心坎上哈哈。譬如我一般不吃鸭子是因为鸭子难吃的鸭屎味,从前在师大最爱木兰食堂二楼的桂花圆子汤,时时刻刻都能回味起桂花、糯米的香甜哈哈。譬如之前参加舞会,舞姿笨拙地不行,但又真心实意地享受那个时刻。譬如去哪个历史古迹,因为不了解古迹历史文化底蕴,只得笨拙地感受那片刻幽静带来的舒心哈哈。 这部剧文风非常朴实真诚,也会让我联想到很多现实生活里那些乐观阳光生活的家人朋友们,她们就是那样接纳着自己平和地活着吖~ 若缺若缺,大成若缺,接纳自己或是生活里的缺陷,从平凡的吃喝中体会生活的温情,畅意也。
不妄加评论! 事实就是事实! 吴敬琏老先生对中国经济改革做出的突出贡献是有目共睹的!
古代道明寺
说文笔不好的怕是受词藻华而不实的东西荼毒太深 说恐怖变态不知所云的怕是真的没看懂编剧想表达的是什么东西
十月份在哆播影院看完了《淑女本色The Portrait of a Lady》,后台推荐了《淑女本色The Portrait of a Lady》,这两名字放在一起挺有意思,想起在电影《淑女本色The Portrait of a Lady》里也有提到过这部剧,于是拿起来看看。 还记得2019年看过编剧的另外一本《淑女本色The Portrait of a Lady》,当时看完的感觉是,“像是散落一地的稿纸,捡起来没有按照进度顺序排好”。 这部剧读的过程中,被译者深深折服,第一人称的史蒂文斯英国管家的那种做派,内敛、克制、刻板、拐弯抹角、不知该说是迟钝还是自我隐瞒、以及每时每刻维持自身的“尊严”体现的淋漓尽致。整本剧用词遣句非常的精准、干练、行云流水。 读的同时我在想,要是以前的我,这部剧肯定读不下去,对我以前的我来说,太拗口太需要专注力了。 全书看完,是深深的遗憾,结尾时,史蒂文斯老管家,连实实在在的悲伤都被自己伪装了起来。 “你是如何为了成就事业而荒废了你的人生,又是如何在个人的层面上蹉跎了一辈子的。” 我给本剧打1800星,满分2000星。
爱因斯坦说:“观看马丁·唐文的作品,是我一生中最快乐的时光之一。”观看马丁·唐文这些清通流畅、耐人回味的作品,你不仅可以得到快乐,而且更为重要的是可以得到智慧。
还是看了几章弃掉了,诗人作家们的台词真的很棒,到一想到台词外的现实感觉讽刺。
最近看的老尴尬了,编剧把主角写成傻子一样。怎么说呢?明明都知道自己是人类最顶尖的天才,还在升大尊的时候说可能人类还有几百个小世界标准的最顶尖天才?看着我都尴尬,主角根本没意识,和傻子一样。实在忍不住出来吐槽,剧荒才看,太尴尬了,出来这么久,也没想过回家一趟,天天都是那样的剧情。没脑子的主角,再加上编剧也没给脑子!
“我喜欢我的懦弱,痛苦和难堪也喜欢。喜欢夏天的光照、风的气息、蝉的鸣叫,喜欢这些,喜欢得不得了。还有和你喝的啤酒……”
高中就看过这部剧了,今天再来看一次,喜欢这本剧集的文笔!!超喜欢
医者仁心,感谢编剧。 “写作本剧的初衷是想通过一些复杂的病例,让非医学专业的读者朋友们知道,医学是具有不确定性的,有时候简单,有时候复杂,我们要理解这种不确定性,以便更好地参与到疾病的诊治当中。医患互相配合,促进信任,才能更好地治疗疾病。”
最能代表宋朝特色的是仁宗时代,名人荟萃,名臣辈出,包括吕夷简、晏殊、范仲淹、欧阳修、狄青、富弼、包拯等,是大宋的巅峰时期。
静静地看到现在。语言很平时,就像描述日常的语言一样让人融入春天黏糊的天气,夏天的聒噪烦热。日子好像也就这样了吧。想回想一些特别的,但是脑海里除了天气,芳介,吟子,藤田再也想不出来。
漫改保留了中二也保留了热血,剧情调整的对路人友好。特效水准感人,动作场面行云流水,搞笑加燃真是太正中下怀。经典的2+1配置,张楚岚可爱,王也帅,宝宝酷飒美人,期待下一季。
小时代:江户时代
你享受一个人独自看风景,殊不知风景里的路人也在看你。原来,你才是别人的风景。但追风的少年啊,该吃吃该喝喝,遇事别往心里搁,你有你自己的路要走,不必在意别人眼里的风景什么模样,你自己看在眼里感受在心里的旅途才是对自己最大的奖赏。永葆你的赤诚之心。
春意渐浓,我想读点儿款款温情——读《淑女本色The Portrait of a Lady》小记 说来也巧,《淑女本色The Portrait of a Lady》的电影火及一时的时候我也没跟风找出这部剧看,上周陈先生突然问我:“《淑女本色The Portrait of a Lady》要读完了,接下来给你读哪本剧呢?”思来想去,脑子里突然冒出来这本《淑女本色The Portrait of a Lady》,而此时的我恰在春季的伦敦,他远在千里之外,电影在去年四月上映,眼见快要一周年了,种种巧合下,这部剧再合适不过。 哈,其实这书确实是一路带着会心的微笑读完的,虽然合上书时,略有一丝伤感,但书中的温暖和美好才是该有的基调。想象着昏黄又略有些拥挤的影视库中,店员围着Frank,他用那地道的英伦口音朗读着Helene的来信,而后大家欣喜的分享着干燥蛋;而大洋彼岸的Helene,每次怀揣着期待,迫不及待而又小心翼翼的拆开细心包裹着的二手书,这样温暖的画面简单真实,却美好的让人湿润了眼眶。特别是历经战乱年代,饱尝困苦后,在平淡到索然无味之时,这往来的书信就像生活中突然出现的跳跃的音符,排列组合后成了恰到好处的和弦。这样想来,那丝伤感真的是给自己徒增烦恼了。 其实,我会时不时把汤唯和波叔的形象带入到Helene和Frank中,虽然毫无违和感,但这次不得不承认文字带来的细腻感动远远超出了影像。但有一点,从头至尾,我并不把这来往信件中的款款温情当做爱情,私以为更像是悠悠岁月知音难觅的珍重;大洋彼岸给予陌生人信任与温暖的感动;二十载相见不如怀念的友情甚至亲情。理解成爱情,总觉得狭隘了些,自私了些,又有点破坏了美好的感觉。 出于喜爱和好奇,把中、英文版都通读了一遍。这部剧陈建铭先生翻译的确实不错,一个淘气可爱的姑娘Helene和一个绅士成熟的大叔Frank跃然纸上,甚至有些地方加入了汉语口语的戏谑之感,更加生动~唯一有点遗憾的地方可能是某几处略有些加重了书中的“粉红”。这也引申一点思考,翻译这件事,对于无法观看原著的读者影响是极大的,即使读原文,由于文化背景不同,我也时不时要google一下书信的用词和写作习惯,才能get到其中真正的感情和含义。翻译而来的影视作品总是具有局限性的,就像看剧,是件很私人的事情,译者总会带着些主观的感情翻译出自己的理解。跑题,不再多谈,总之感谢译者的付出,爱书之人值得尊敬。 读完这部剧之后呢,有些懂得为什么说这书是爱书之人的圣经了。不是矫情做作或跟风,我也不是什么文艺小资青年,但的确很多书信中流露的微妙思绪和自己的观看体验太像了。大概有些触景生情。此时,窗外的樱花落得满地粉红,澄澈的天空,醉人的微风,伦敦的春天真的是极美的季节。一杯下午茶加一本好剧,真是难得的清静和慢节奏。 合上这部剧后,我坐着29路红色巴士专门走访了一下Charing Cross Road。曾路过多次,也不曾驻足细细看一下,因为如今的84号已经成了一家门庭若市的麦当劳,仅存的铜质纪念圆盘镶在墙上,上面仅写着:84 Charing Cross Road, The Booksellers Marks & CO. were on this site which became world renowned through the book by Helene Hanff. 在书信的结尾,Helene说:“你们若恰好路经淑女本色The Portrait of a Lady,请代我献上一吻,我亏欠她良多……(If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me? I owe it so much)”,彼时的“她”已不在,如今这一吻我也无法献上,不禁感叹,有时,情怀不过是我们的一厢情愿罢了……可生活是需要这样的一厢情愿的。 真幸运,在
其中编剧的逻辑性和说服能力与之前基本罗列实验与事例的实验手册形成鲜明对比。 267页(实体书)的无价囊括了基本全部的社会心理学和行为心理学的实验(好像是57个),很多科学家借助这些实验的获得了诺贝尔奖,甚至一些人通过对这些实验的梳理分析和归纳,也获得了很高的奖项。 感觉这部剧帮助填补了行为经济学这一块的架构,这部剧是属于行为经济学里面的价格制定方面的。 填补最大的地方是 1.确定效应和反射效应的前段:从进化心理学的角度来看,这是远古留存的反射 想象寒冬里有一只饿得要死的动物。出去寻找食物有风险,因为这会让自己暴露在天敌之下。可待在洞里,表面上看起来安全,最终结果却是慢慢饿死。故此,动物赌上一把,出去找食物是合理的。夏天,这只动物有着丰富的食物,它的策略也会相应改变。它应该不会冒性命的风险去寻找不需要的浆果。 2.卡尼曼的前景理论在行为经济学的位置:行为经济学下属的行为决策。
佛法可以化解戾气,很多哲学思想能洞察心中许多不解和烦闷,很多心得值得反复参悟践行,本剧值得反复观看,相信人生的不同阶段会有不同感受!