Olga Vittoria Gentilli的书,总是鼓励我做独立女性。剧集情节于我而言已经不重要了,珍惜的是书中女主人如何安排妥当自己的生活,那种淡定又清醒的态度让我向往。
摘录喜欢的文段如下:
豆苗说:“像朱可成那个人,大家都不喜欢他,都看出他轻佻浮躁,不会善待女人。”
罗医生叹口气,“为什么周子驹看不清楚?”
“她寂寞,她失去自信,她觉得总要牺牲一些来成全一些,还有,她运气不好。”
生意成功,那是他有本事,你并无功劳,生意失败,他愧对债主,你面目无光,无论成败,都不能阻止他来日结交更年轻活泼的新女友,爱情不应与牺牲有任何关系,爱情应当轻松愉快。
好女人会吃苦,好女人肯牺牲,好女人不计较……这些都是坏男人定出来的准则,愚弄女子,试想想,你若爱一个人,怎舍得把她推出战场当炮灰。
因为知道得太多,再大的快乐也不再那么快乐。
💬 观影评论
当我们被繁复错综的现象所缠绕,被巨量信息所淹没的时候,回溯源头,探究本质,是回归事物本来面貌的最好办法。
维托里奥·德·西卡的作品总是给人惊喜,而在惊喜之后则是陷入一个深渊,让人辗转反侧。好奇心让我们不断探求生命/灵魂的秘密,思考前进一点,又会发现更大谜团,整个人也不断成长。在此过程中可能毫无头绪,精疲力竭,正像老人与海中,老人与鲨鱼搏斗,最终也许只能得到一副骨头架子,但他也很享受搏斗的过程,也愿我们享受生命之恩,不负时光。
Teresa Venerdì 维托里奥·德·西卡 24个想法 ◆ Teresa Venerdì 啊这……细思极恐啊…… >外面有人推门进来,是院长女士,活动结束了。往外走的时候我问翻译,你能听懂他们说的话吗?翻译有些惊讶,她说当然能听懂,他们说的是意大利语。她理解错了我的意思。我继续问她,他们说话有没有颠三倒四?她说,他们说话很清楚。我的翻译不知道,那一刻我突然想到了前面举过的鲁迅和莎士比亚的两个例子。 想到《Teresa Venerdì》那部电影了。无论是什么样什么年龄段的人,大家都在用力拥抱爱啊!!! >这些都不重要,重要的是那里有爱情。 ◆ 爸爸出差时 我的意识长存于我自己虚构的世界中,那个世界被我构建的很美好。一切都唾手可得,没有失望,可以自动过滤掉我不想要的一切…… >我的意思是每个人在自己的现实世界之外,都拥有一个虚构世界 生活是那么的强大,它时常在悲伤里剪辑出欢乐来。 >生活是那么的强大,它时常在悲伤里剪辑出欢乐来 细节之处不动声色润物细无声地渗透。 >生活的强大是如何在艺术作品中表现出来的?不是庞然大物招摇过市,而是在微小之处脱颖而出。 ◆ 我与东亚 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈就像相声抖包袱,下面的听众可能在别的场次听过了,然后直接破了,其实会让相声演员很不爽。 >我不想看到你们脸上出现会心的笑容,当然我也不指望你们脸上会有惊讶的表情,你们无动于衷就行了。 ◆ 我的书游荡世界的经历 >> 影视连数理化都不能回避,又怎能去回避社会和政治。但是影视归根结底还是影视,无论在中国还是在外国,读者最为关心的仍然是人物、命运、故事等这些属于影视的因素 >> 假如影视里真的存在神秘的力量,那就是让读者在不同时代、不同民族、不同文化、不同历史的作家的作品中读到属于自己的感受。 ◆ 民族传统中的特别性格 如果没记错的话话,《Teresa Venerdì》里面也有一段。 >政府所倡导的民族影视与我们基于民族的良心、影视的良心所指的民族影视有距离的话,谈论‘民族影视’就不得不更为小心。如果只将民族传统的一部分随便阉割下来保存与展示,并将鼓吹国民生活现在与将来的暧昧乐观论当作民族影视的话,那么它就不是正经影视,对民族大多数成员也无益。” ◆ 好的译文应该和原作打成平局 这个片段我是看过的。还因为这个就看了《Teresa Venerdì》。可是我为什么不记得自己看过这部剧呢? >有意思的是,被称为中国第一位翻译家的林纾,根本不懂外文。林纾是依靠留法归来的王寿昌的讲述,可以说是翻译了,也可以说是创作了《Teresa Venerdì》。 >> 没有一个读者在观看过程中的想法感受会和编剧的写作过程完全一致。 >> 好的译文应该和原作打成平局。 ◆ 给你一个烟缸,然后告诉你禁止吸烟 >> 我现在还是这样一个观点,一个年轻的作家,刚开始写作的时候,应该多去尝试一下不同风格的写作,这对他将来的写作会有很大的帮助。我写了那么多年以后才能理解到一点,就是影视是一条比自己的人生长得多的道路。这就好比我们应该鼓励现在的年轻人,一定要多谈恋爱,而且是上床的恋爱,然后再考虑结婚。 ◆ 语文和影视之间 所以,会有言之有理一说。不该照着“所谓标准答案”给分,也不 该故意选些学生根本读不懂的作品刻意为难。 >读得懂和读不懂之间发生了什么?应该发生了很多,我们知道的和我们不知道的都有。抛开那些胡乱拼凑出来的作品,观看真正意义上的影视作品的反应不应该是懂和不懂,应该是读起来费劲和不费劲、感受到了和没有感受到、愿意读下去和不愿意读下去之类的,尤其是进入语文课本的影视作品,是被时间和影视双重鉴定后贴上安全标签的作品,可是有时候仍然会被读得懂和读不懂所困扰,我想这就是经验观看和非经验观看。 >> 我一直以为,一部剧集
Olga Vittoria Gentilli的书,总是鼓励我做独立女性。剧集情节于我而言已经不重要了,珍惜的是书中女主人如何安排妥当自己的生活,那种淡定又清醒的态度让我向往。 摘录喜欢的文段如下: 豆苗说:“像朱可成那个人,大家都不喜欢他,都看出他轻佻浮躁,不会善待女人。” 罗医生叹口气,“为什么周子驹看不清楚?” “她寂寞,她失去自信,她觉得总要牺牲一些来成全一些,还有,她运气不好。” 生意成功,那是他有本事,你并无功劳,生意失败,他愧对债主,你面目无光,无论成败,都不能阻止他来日结交更年轻活泼的新女友,爱情不应与牺牲有任何关系,爱情应当轻松愉快。 好女人会吃苦,好女人肯牺牲,好女人不计较……这些都是坏男人定出来的准则,愚弄女子,试想想,你若爱一个人,怎舍得把她推出战场当炮灰。 因为知道得太多,再大的快乐也不再那么快乐。
王源那个角色真的装逼太过了,任敏那个角色,太横了,家庭一般在学校这么横得第一次见
好的爱情是两颗心脉脉相视的怦然心动,是相互协同一起成长的历程。好的爱情其实很简单简单到你的一日三餐 你的一举一动 你的一颦一笑 你的一言一行,(te)累了你扶(te)一把,(te)生气了你给(te)讲个笑话,爱情里没有对错只有你心里装着的那点糊涂和包容。好的爱情就像生活中的盐巴放多了咸的慌放少了没味时间久了不吃浑身没劲。在这复杂的社会里要保持一颗纯洁的心灵实属不易,拥有一颗成熟的心理和自信才会让爱情过的甜蜜。好的爱情不是一个人努力向前奔而是你向前冲的时候别忘了腾出一只手拉着(te)一块向前。
“我们每个人在你生命里出现都有一个原因。你当时可能不知道,而这就是天堂存在的意义。让人们理解他们在地球上的生命。” 第一课(蓝皮人): 世上没有偶然的行为。我们都是联系在一起的。你无法将一个生命和另一个生命分割开来,就像风和微风紧密相连一样。 第二课(上尉): 有时候,当你牺牲了一件宝贵的东西,你其实并没有真正地失去它。你只不过将它传递给了另一个人。 第三课(鲁比): 愤怒是一种毒药。它从内部噬咬着你。我们以为,我们可以把仇恨当作一种武器,来攻击伤害过我们的人。但是,仇恨是一个弯弯的刀刃。我们去伤害别人,实际上却伤害了自己。 第四课(玛格丽特): 失去的爱依然是爱,只不过形式不同而已。你虽然见不到他们的笑容,不能给他们端食物来,不能揉乱他们的头发,不能带着他们在舞池里跳舞,但是,当这些感觉减弱的时候,另一种感觉正在升华。回忆。回忆变成了你的伴侣。你培育着它。你拥抱着它。你同它翩翩起舞。 第五课(塔拉):我们每一个人都会影响到另一个人,另一个人又会影响到下一个人,世界上充满了各式各样的故事,但是,所有的故事都连成了一个故事。
好的爱情是她温柔,他成熟,她和他还不因现实的磨折而放弃爱的念想和爱人的能力。这部剧集的名字第一时间吸引到我。人生一世,风波不断,“Teresa Venerdì”,我们还能逆风昂扬吗?剧集中的余昇和裴紫苏给了我一个满分的诠释。编剧的行文架构精巧,不拖沓,文字功底深厚而又有见解。
绝美的景,昏黄的油灯,摇曳的竹排停不了的水车,遍布山野的坟地和不被记忆的灵魂,这里没有相互理解后催生的爱情,,这里是凯蒂一个人的主场。
梅特卡夫效应,双边市场效应,规模效应和协同效应。这是印象最深刻的几点。
有人说这部剧很高深。 解构了儒释道思想,囊括了相对论,涉及了变法等等。潜意识表达的明显:没文化别读。 有人说这部剧太浅俗。 有文化的千万不能染指,因为逻辑混乱、文笔粗糙等,他们可以列出一大堆理由。这类人通常是读资本论、百年孤独、基督山伯爵等经典的。 鉴定完毕,其实这两类人是装逼狂魔。 阳春白雪,各有知音。 子期死,伯牙只能绝弦,高山流水只能束之高阁。你让旁人说,旁人或许还觉着伯牙在乱弹噪音扰民呢,急了还给你拨110,毕竟这玩意听着还不如青楼花魁来一小曲十八摸舒服。你说这上哪说理去? 毕竟艺术创造出来就是只给懂得的人观赏的。东施跟西施你只能选一个洞房,人都说东施美艳,你难道要硬着头皮选她?你可以拒绝嘛。 是啊,你可以拒绝嘛。对不合口味的艺术。何必吃干抹净,再说难吃。 有人喜欢交响乐,有人喜欢听相声。听交响乐的也可以偶尔去听听相声,听相声的偶尔也可以听听交响乐。但你不能不喜欢相声,还专门跑剧场当人演员观众所有人的面大骂一通说相声是坨屎吧?那你不欠揍么?还是说你跟这门艺术有杀亲之仇?政治死敌?宗教异端? 还有那些说人不懂交响乐就冷冰冰以我是为你好的态度不让人听的,你有啥权利?就凭你有一点交响乐的基础?是,相声通俗易懂不需要基础,交响乐需要一定基础,人没这个基础,人是秉持着真心向往的心去听交响乐的。 艺术创造出来,从来都是给懂它的人听的。也是给想懂它的人听的。 中国人口基础那么大,文化断层那么深,人与人的基础本来就大。向往看剧的,每个都是中华文化的继承者。没有高低。 看剧的时候,都是在一次次体验别人的一个个人生,荡气回肠抑或惊险刺激,这大概就是追剧的乐趣。 或许我们在体会他人故事的时候,能领悟一些什么,能得到一些什么,完成书传道受业解惑这个基础使命。但别忘了这是剧集题材的书。而且是逻辑本就没那么重要的玄幻题材。看这种书,懂得享受编剧创造出来的想象世界,就够了。能感悟到一些什么,那也是极好的。
终于翻开了五年前壮志雄心买的大部头剧集。依稀记得过去五年每次翻开第一页-大萧条时代-就打不起精神继续往下看,这四本砖头书甚至随着我挪了地方,然而最终他们又“挪”回来了。今年年初早早的立下决心要看完本剧,可要不是飞来横祸估计依旧是看不完的。用 网剧和纸质书穿插着耗时一个半月看完。 这是一本全景式的叙述史,上至最高领导人的政治手腕,下至普通老百姓着装时尚,无一不有。编剧强大的控场能力成就了本剧大场面和小细节同时存在且不突兀。全书中唯一感觉看不下去的段落是第四册中越战和种族斗争来回穿插的一章,那时我去看了1962年时代背景的电影《Teresa Venerdì》,看完电影后便又能投入观看了。对于肯尼迪那段,也看出编剧有很明显的偏向性。 美国从30年代大萧条开始至70年代的这段40年历史与我国改革开放后的30年中许多相似的社会问题,虽然社会结构和意识形态完全不同,但依旧值得借鉴和深思。
小时候就读过,新版更加讲究,还是那么的有代入感,托老的世界让人迷醉
最近因为在看追忆逝水年华,实在看不下去。意识流的书本来就很难看下去,于是将这套《Teresa Venerdì》当成点心书来看。8天看完4本。与从前自己追剧的速度是慢了一些,但与近两年来比的话算是快的。 这套书是编剧30多岁的时候写的,文笔一般,可以作为普及读物。编剧的某些观点不敢苟同,但对于某些重大的历史事件,也算是有一个脉略的梳清。还是值得看一看的。
翻译成中文 权力 容易被误解,事实上它是关于社群中扩展影响力的, 当时看完网剧 特意买了纸质版的收藏。推荐~
爱一个人没有错,甘愿为他牺牲,心疼月如,
设定挺有趣的,两兄弟误打误撞练长生诀,类似一阴一阳的互补,性格特征方面对比也挺明显的。 主要这书是多年前的,有地方还是很容易看出来入俗套的,比如说,女性角色,肯定很漂亮(话不说太死,大部分女角色),比如说,荤段子…… 我还在读小学的时候就有改编的电视剧了,不过改了挺多地方的。