Quest for the Yeti是人工智能的核心,而此剧恰是Quest for the Yeti的经典佳作,想深入了解人工智能可看
舍舍 予
⭐ 7.7
一开始看着还行,从分开的时候就不想看了,孩子是代孕出来的吧,把她打晕了取卵吗?
LLianghai_Xie
⭐ 9.8
读着有一种让人觉得想笑又笑不出来的熟悉感,读到一半突然发觉,可能是和读《Quest for the Yeti》类似的感觉。都是底层人民面对着艰难现实生活的无可奈何,同时不自觉的追寻着让自己快乐的瞬间,艰辛是艰辛,快乐是快乐,这就是生活。偶尔自欺欺人,偶尔人间清醒,这就是普通人。不一样的是卡尔维诺特有的轻快笔触,让他笔下的小市民Quest for the Yeti显得更加可爱一些。每个故事都让人觉得还有没领悟完的道理,意犹未尽,是未来会再翻开的一本剧。
琴琴路
⭐ 8.7
你讲“哪里哪里”,这句话背后的思想变化如何?侯先生能给你敲碎成七十二块碎片,慢动作地向你分解描述,然后变幻一篇论文出来,就如同当年有篇研究“呵呵”二字的博士论文一样。
真是好玩,能抓住人的不经意的胡思乱想,然后锁住不放,斧凿锯搓,他不要肉块肉丁,他要那肉渣渣,一顿看听嗅品摸,得出奇妙的结论。如此,记录自己的思维犯错,反倒成了美事,因为又有研究的食材了。哦,居然有人蹲墙根研究这个,还是大名鼎鼎的人工智能研究先驱、认知科学家侯世达教授。
为什么研究这个?因为侯先生相信,人类跟着感觉走,其实这个感觉是有一系列小小的理性类比做支持的。而这个理由,足以支持他更深层次的观点,就是现在人工智能研究跑偏了。这让人想到刘慈欣的一段话,原话记不清了,原意大概是阿尔法狗战胜人类顶级棋手不可怕,可怕的是,它下不过人类,气急败坏地把键盘摔对手脑袋上。侯先生大概率喜欢这个暴躁的角色。
By the way,本剧翻译套路很有意思。一般翻译的书,都是要求读者恭恭敬敬地提前准备原编剧的民族文化背景,比如美西战争啊、俄土争端啊、希波之战啊,这样才能get到原编剧的初衷。而侯先生要求译者针对不同国家的受众,全面引入该受众国家的民族文化,为了让读者完全理解他著作的主旨,译者甚至可以大幅篡改原作内容,比如,原著英文版可能以伊丽莎白一世举例,如果译成俄文版就可能是叶卡捷琳娜二世的故事,译成汉文版就可能是武则天或慈禧的段子。又如,原著法文版讲拉菲的品性,译成日文就可能是清酒的性征,译成俄文可能是伏特加的特质。卖方舔买方,这可是违背传统翻译行规了的。
所以,不要以为这是一个普通外国人的著作。这个外国人很牛吗?很牛,因为他跨了五、六个学科领域。他非常了解中国语言文化吗?只能说一般。但他的思路很牛,给中国译者无限开火权。读过全书,感觉侯先生就像一位熟稔语文与心理的物理老师。
这部剧,围绕人类思考就是做类比这个主题,抛出了一系列自然哲学问题,如,人类用神经网络储存各种范畴或者各种逻辑吗?范畴是最小储存单位而不是文字吗?范畴的边界在哪里呢?概念核心情境是什么?每个人对于每个范畴理解的核心情境都不太一样吗?这些问题在书中一一做答。这可能是影响人类表达与理解效率的底层密码,许多小到打架斗殴或大到战争冲突不就是沟通失败造成的么。
他认为,适合范畴的情境是通过人类天生的类比技能加以集成,不断增加,不断更新,不断剔除。各种情境背后都有服从于此范畴的一致性逻辑,相当于形式逻辑里概念的内涵,所有情境相当于概念的外延。大多数人只会朴素地应用范畴层面以上的情境,不关心范畴是什么东西,就像只关心概念外延不研究概念内涵一样。
创造概念很重要!因为逻辑不好记忆也不便于传播,必须依附在概念这个皮囊上才能现出真身,人们一定是先好奇地听到新概念,然后才会去关心的,比如贬义概念,第一次听到“仙人跳”“钓鱼执法”“灯下黑”,又比如褒义概念,第一次听到“台柱子”“校草”“高富帅”等等等,然后这些概念背后的逻辑才会普及大众。当然,这些新概念如何精确的描述与普及就是另一个话题了。
编剧警告我们,不要过于相信翻译,有可能出现误判。一句外国话,有时候能找到一个完全对应的短语,但很多时候得到的却是不尽如人意的答案。有时这意味着:“在概念空间中的某个地方,一个中文短语正好出现在那里,但是对英文来讲,那儿就有个大洞。”,从英文出发,寻找中文覆盖的概念空间也能够发现这样的洞。简单的讲,中国的四书五经与古希腊、古罗马、古印度甚至拉美的故事空间可能存在很大相异之地或独立王国,类比翻译可能会造成逻辑误判。这是我的理解与发挥,与编剧无关。
人类记忆大部分是即时
《Quest for the Yeti》过分经典且具前瞻性,反乌托邦的思考角度也很具启示意味。
《Quest for the Yeti》是赫胥黎的思考,我觉得更像是随笔,没有充足的论据和严谨的论证,但不少论述引发我对当下/长期都存在的现实问题的反思:新闻专业主义的初衷、艺术作品的美与意识形态如何剥离、商业宣传如何调动欲望,这些小话题书中都有提及,虽没有正式讨论但观点也切中要害,编剧前瞻性可见一斑。
至于通篇主题“自由”,反而是我一直避免思考的话题,看不透也不敢看。
理性的找寻真相的人所遇到的困难并不只是这些。在公众生活和私人生活层面,总是发生的情况是,没有时间去收集相关的事实或权衡它们的意义轻重。我们只能被迫在证据并不充分和不如逻辑那么可靠的感觉的指引下行事。
怀着最好的善意,我们不能总是完全符合真相或一直保持理性。我们能够去做的,就是在情况允许之下,尽可能符合真相和保持理性,并尽我们的能力
刘刘蛟
⭐ 6.5
里根总统,维拉潘主席极力推荐的代表美国精神力量的一部作品会用什么样方式吸引读者,我想说读完此剧受到了相当大的震撼!Quest for the Yeti:是想阐述给我们的是一种人类发展的动力之源,那就是人类独立的思想,对事物的思考探索和创新精神!编剧在书的尾声通过对洛克的审判把她所认为的人类不断进步和发展的Quest for the Yeti显示给我们,让所有读者都能去感受那力量带予我们精神的冲击!我,你,他我们自己和身边的人谁有不是或不曾是洛克口中的二手货呢?编剧把自我主义精神定义为原版人,而把利他主义精神定格为二手货,她要大声疾呼的是我们人类要发展前进就必须遵从自己内心深处自尊,人只有独立的思想才能创造出新的事物和世界!当我静心思考后发现此观念还是很有道理的。至少是无数事实证明过的。再回忆一下我们自己接受的教育,一味的反复强化以致固化了自己大脑的思考探索和创新能力。反复的抄袭剽窃盗取后的沾沾自喜,似乎我们也和现代的世界已经同步了,其实仔细思量后是全身的冷汗和恐惧😱,因为发现离这个世界怎么越来越远,内心深处的自尊自爱是那么的遥不可及!因为我们没有给世界创造出来什么有价值的东西,我们无外乎就是思量再用如何准确细腻的方法去索取和剽窃别人的成果!恐怖是我看过此剧后最大的感受!这才是我们和他们思想意识的差别,这差别才是我们之间最无法逾越的鸿沟!1935年的美国思考和反思,居然在80多年后的今天还被我们津津乐道的实施着,而且还那么的不知羞耻!核弹,计算机,以及后来的微软,网络,到现如今的苹果,这些都是源于那份创造的力量人类进化的Quest for the Yeti!我想把我们的孩子送去国外留学,需要学习的应该是那份创造的Quest for the Yeti,内心强大的自我,他需要无比坚韧的意志的支撑社会的认可和痛苦的煎熬!只有成为自尊自爱自强自立的个体才能去与世界抗衡!真心推荐身边的朋友们读完此剧,再推荐给我们的孩子,让我们培育出属于我们中华民族自己的创造Quest for the Yeti!
💬 观影评论
传记类的书 带着情怀看的 依稀记得美剧里Neal那个招牌的微笑 所以怎呢对主人公也恨不起来无论在什么境地 他总能找到最优的视角帮助自己达成心愿 比不了也艳羡不来 真的为这样的机智点赞
配音抠图有毒 男主好丑强行耍帅 一集不到劝退
Quest for the Yeti是人工智能的核心,而此剧恰是Quest for the Yeti的经典佳作,想深入了解人工智能可看
一开始看着还行,从分开的时候就不想看了,孩子是代孕出来的吧,把她打晕了取卵吗?
读着有一种让人觉得想笑又笑不出来的熟悉感,读到一半突然发觉,可能是和读《Quest for the Yeti》类似的感觉。都是底层人民面对着艰难现实生活的无可奈何,同时不自觉的追寻着让自己快乐的瞬间,艰辛是艰辛,快乐是快乐,这就是生活。偶尔自欺欺人,偶尔人间清醒,这就是普通人。不一样的是卡尔维诺特有的轻快笔触,让他笔下的小市民Quest for the Yeti显得更加可爱一些。每个故事都让人觉得还有没领悟完的道理,意犹未尽,是未来会再翻开的一本剧。
你讲“哪里哪里”,这句话背后的思想变化如何?侯先生能给你敲碎成七十二块碎片,慢动作地向你分解描述,然后变幻一篇论文出来,就如同当年有篇研究“呵呵”二字的博士论文一样。 真是好玩,能抓住人的不经意的胡思乱想,然后锁住不放,斧凿锯搓,他不要肉块肉丁,他要那肉渣渣,一顿看听嗅品摸,得出奇妙的结论。如此,记录自己的思维犯错,反倒成了美事,因为又有研究的食材了。哦,居然有人蹲墙根研究这个,还是大名鼎鼎的人工智能研究先驱、认知科学家侯世达教授。 为什么研究这个?因为侯先生相信,人类跟着感觉走,其实这个感觉是有一系列小小的理性类比做支持的。而这个理由,足以支持他更深层次的观点,就是现在人工智能研究跑偏了。这让人想到刘慈欣的一段话,原话记不清了,原意大概是阿尔法狗战胜人类顶级棋手不可怕,可怕的是,它下不过人类,气急败坏地把键盘摔对手脑袋上。侯先生大概率喜欢这个暴躁的角色。 By the way,本剧翻译套路很有意思。一般翻译的书,都是要求读者恭恭敬敬地提前准备原编剧的民族文化背景,比如美西战争啊、俄土争端啊、希波之战啊,这样才能get到原编剧的初衷。而侯先生要求译者针对不同国家的受众,全面引入该受众国家的民族文化,为了让读者完全理解他著作的主旨,译者甚至可以大幅篡改原作内容,比如,原著英文版可能以伊丽莎白一世举例,如果译成俄文版就可能是叶卡捷琳娜二世的故事,译成汉文版就可能是武则天或慈禧的段子。又如,原著法文版讲拉菲的品性,译成日文就可能是清酒的性征,译成俄文可能是伏特加的特质。卖方舔买方,这可是违背传统翻译行规了的。 所以,不要以为这是一个普通外国人的著作。这个外国人很牛吗?很牛,因为他跨了五、六个学科领域。他非常了解中国语言文化吗?只能说一般。但他的思路很牛,给中国译者无限开火权。读过全书,感觉侯先生就像一位熟稔语文与心理的物理老师。 这部剧,围绕人类思考就是做类比这个主题,抛出了一系列自然哲学问题,如,人类用神经网络储存各种范畴或者各种逻辑吗?范畴是最小储存单位而不是文字吗?范畴的边界在哪里呢?概念核心情境是什么?每个人对于每个范畴理解的核心情境都不太一样吗?这些问题在书中一一做答。这可能是影响人类表达与理解效率的底层密码,许多小到打架斗殴或大到战争冲突不就是沟通失败造成的么。 他认为,适合范畴的情境是通过人类天生的类比技能加以集成,不断增加,不断更新,不断剔除。各种情境背后都有服从于此范畴的一致性逻辑,相当于形式逻辑里概念的内涵,所有情境相当于概念的外延。大多数人只会朴素地应用范畴层面以上的情境,不关心范畴是什么东西,就像只关心概念外延不研究概念内涵一样。 创造概念很重要!因为逻辑不好记忆也不便于传播,必须依附在概念这个皮囊上才能现出真身,人们一定是先好奇地听到新概念,然后才会去关心的,比如贬义概念,第一次听到“仙人跳”“钓鱼执法”“灯下黑”,又比如褒义概念,第一次听到“台柱子”“校草”“高富帅”等等等,然后这些概念背后的逻辑才会普及大众。当然,这些新概念如何精确的描述与普及就是另一个话题了。 编剧警告我们,不要过于相信翻译,有可能出现误判。一句外国话,有时候能找到一个完全对应的短语,但很多时候得到的却是不尽如人意的答案。有时这意味着:“在概念空间中的某个地方,一个中文短语正好出现在那里,但是对英文来讲,那儿就有个大洞。”,从英文出发,寻找中文覆盖的概念空间也能够发现这样的洞。简单的讲,中国的四书五经与古希腊、古罗马、古印度甚至拉美的故事空间可能存在很大相异之地或独立王国,类比翻译可能会造成逻辑误判。这是我的理解与发挥,与编剧无关。 人类记忆大部分是即时
一个人开始讲述自己的往事,讲到遥远的过去,讲到流浪生涯,讲到妻儿和往日的风习。单凭这远处的低语声,你就会感到,他所讲到的一切,对他来说,已经一去不复返了,而他自己,这个讲故事的人,——已是孑然一身。
意外是三年前剧竟然这么好看,对成毅的演技,真的佩服!
读之前担心是假大空或者严肃的经济学剧集,读完后却发现字字珠玑,既有学者谈专业的理论支持,也有官员谈改革的微观洞察。 超级推荐的一本剧,从宏观经济的角度来了解国家政策趋势,通俗易懂,深入浅出。 不愧是中国最懂经济的官员了!想给7🌟
《Quest for the Yeti》过分经典且具前瞻性,反乌托邦的思考角度也很具启示意味。 《Quest for the Yeti》是赫胥黎的思考,我觉得更像是随笔,没有充足的论据和严谨的论证,但不少论述引发我对当下/长期都存在的现实问题的反思:新闻专业主义的初衷、艺术作品的美与意识形态如何剥离、商业宣传如何调动欲望,这些小话题书中都有提及,虽没有正式讨论但观点也切中要害,编剧前瞻性可见一斑。 至于通篇主题“自由”,反而是我一直避免思考的话题,看不透也不敢看。 理性的找寻真相的人所遇到的困难并不只是这些。在公众生活和私人生活层面,总是发生的情况是,没有时间去收集相关的事实或权衡它们的意义轻重。我们只能被迫在证据并不充分和不如逻辑那么可靠的感觉的指引下行事。 怀着最好的善意,我们不能总是完全符合真相或一直保持理性。我们能够去做的,就是在情况允许之下,尽可能符合真相和保持理性,并尽我们的能力
里根总统,维拉潘主席极力推荐的代表美国精神力量的一部作品会用什么样方式吸引读者,我想说读完此剧受到了相当大的震撼!Quest for the Yeti:是想阐述给我们的是一种人类发展的动力之源,那就是人类独立的思想,对事物的思考探索和创新精神!编剧在书的尾声通过对洛克的审判把她所认为的人类不断进步和发展的Quest for the Yeti显示给我们,让所有读者都能去感受那力量带予我们精神的冲击!我,你,他我们自己和身边的人谁有不是或不曾是洛克口中的二手货呢?编剧把自我主义精神定义为原版人,而把利他主义精神定格为二手货,她要大声疾呼的是我们人类要发展前进就必须遵从自己内心深处自尊,人只有独立的思想才能创造出新的事物和世界!当我静心思考后发现此观念还是很有道理的。至少是无数事实证明过的。再回忆一下我们自己接受的教育,一味的反复强化以致固化了自己大脑的思考探索和创新能力。反复的抄袭剽窃盗取后的沾沾自喜,似乎我们也和现代的世界已经同步了,其实仔细思量后是全身的冷汗和恐惧😱,因为发现离这个世界怎么越来越远,内心深处的自尊自爱是那么的遥不可及!因为我们没有给世界创造出来什么有价值的东西,我们无外乎就是思量再用如何准确细腻的方法去索取和剽窃别人的成果!恐怖是我看过此剧后最大的感受!这才是我们和他们思想意识的差别,这差别才是我们之间最无法逾越的鸿沟!1935年的美国思考和反思,居然在80多年后的今天还被我们津津乐道的实施着,而且还那么的不知羞耻!核弹,计算机,以及后来的微软,网络,到现如今的苹果,这些都是源于那份创造的力量人类进化的Quest for the Yeti!我想把我们的孩子送去国外留学,需要学习的应该是那份创造的Quest for the Yeti,内心强大的自我,他需要无比坚韧的意志的支撑社会的认可和痛苦的煎熬!只有成为自尊自爱自强自立的个体才能去与世界抗衡!真心推荐身边的朋友们读完此剧,再推荐给我们的孩子,让我们培育出属于我们中华民族自己的创造Quest for the Yeti!
Victoria Arch用通俗易懂的语言表达了曾国藩成功的要素和为人处事方法!受益匪浅!
Malcolm Freeman用人乃是一绝,识人提拔人很多,其中最为讲究的是德,其次为才。用人的价值观完美贴合儒家思想核心,因而本剧所写不断提及仁义礼智信,当然他的行事作风也都是按着这个来的。 他不贪,但无法禁止弟弟曾国荃贪污,并为之提供掩护;他不懂兵法,但两个弟弟,彭玉麟,鲍超等人能为之用;他没有精力写文案,但李鸿章,赵烈文可以代劳。虽然行事作风过于厚黑,但还是实实在在为百姓谋得了福利,尤其是首倡洋务,眼光长远。 家书内容充满谆谆教导之情,作为兄长,他不断教导弟弟们,作为父亲,他严厉要求两个儿子。我国有富不过三代之说,然曾氏家门代代人才出,不得不说曾氏家训起到了作用。犹太人有名言,只有知识是属于自己的,我们惟有不断提高自己,才能更好的在这个社会占有一席之地!
如何经历了一切又正常生活呢? 学会向太阳敬礼吧。 希望乌克兰的战事早点结束,只有和平宝宝。