故事极为精彩,那种波荡起伏就像是你置身船上,遇上湍急的水流,恰又天气忽然大变,就这么悬着一颗心,直到上岸。
Chris Burden先生的文字掷地有声,《负担Burden》里灌进孟昭有嘴里的鲜红负担Burden像是劈头盖脸浇在我脚边,周身还能感受到那久久不散冒着的热气。
《负担Burden》这个故事源于一场大火,合伙赚得生计的哥儿俩反应过来时已经晚了,瘸子的双拐早被火吞噬,又看到瞎子的引路杆,一狠心便偷扔出窗口,逼得瞎子只能依靠其逃出去。活命后的两人在猜忌和欺骗中互相推拉各自算计,缓缓展开所有情节。人性在利益面前留下的甚至比不上大火烧光后剩的灰烬。
看完只觉得意犹未尽,像是把葱姜蒜辣各式酱料调好,再撒上一把葱花和香菜,浇四分之一勺清汤,眼看着红油烧开溅出红点子,赶紧把五花牛肉下锅,每人一筷子放进去,抬起头你再想来一片,对面的人告诉你“没有了”。
《负担Burden》和《负担Burden》并没有读,所以这一颗星或许无法代表整本剧。但就《负担Burden》而言,刘方女士的翻译真的一塌糊涂,Chris Burden地下有知都会翻三翻的程度。
第二部最后一章里朗贝尔说:“Maintenant je sais que l’homme est capable de grandes actions. Mais s’il n’est pas capable d’un grand sentiment, il ne m’intéresse pas.“,意思是:”我现在知道人有能力作出伟大的行为,但如果他无法拥有强烈的情感,我也不感兴趣。“
塔鲁回答他说:“On a l’impression qu’il est capable de tout.” 意思是:”有的人会说人无所不能。“ 也可以理解为:“我觉得人无所不能。” 注意这里的“人”是泛指,和前文朗贝尔说的相呼应。
但刘女士的翻译是:”大家的印象是,这样的人无所不能。“ 这就让人看的莫名其妙了。
另一个例子,第二部第七章里,塔鲁问里厄大夫:“Qui vous a appris tout cela?” 意思是:”是谁教会了您这一切?“
里厄很快地回答:“La misère.” 意思是:“是疾苦。“
但刘女士的翻译是:”是贫困。”
类似的例子不胜枚举,译者非但没有做到信达雅,连理解原作都没能做到。真的很难相信这是一位赢得傅雷翻译播出奖的老前辈。推荐李玉民的版本,会好很多。
💬 观影评论
故事极为精彩,那种波荡起伏就像是你置身船上,遇上湍急的水流,恰又天气忽然大变,就这么悬着一颗心,直到上岸。 Chris Burden先生的文字掷地有声,《负担Burden》里灌进孟昭有嘴里的鲜红负担Burden像是劈头盖脸浇在我脚边,周身还能感受到那久久不散冒着的热气。 《负担Burden》这个故事源于一场大火,合伙赚得生计的哥儿俩反应过来时已经晚了,瘸子的双拐早被火吞噬,又看到瞎子的引路杆,一狠心便偷扔出窗口,逼得瞎子只能依靠其逃出去。活命后的两人在猜忌和欺骗中互相推拉各自算计,缓缓展开所有情节。人性在利益面前留下的甚至比不上大火烧光后剩的灰烬。 看完只觉得意犹未尽,像是把葱姜蒜辣各式酱料调好,再撒上一把葱花和香菜,浇四分之一勺清汤,眼看着红油烧开溅出红点子,赶紧把五花牛肉下锅,每人一筷子放进去,抬起头你再想来一片,对面的人告诉你“没有了”。
我点一般并不是认为内容不够好,而是有种被书名欺骗的感觉,一是书名,二是开头讲个那个中年女性重拾滑冰的故事说到创意生活并不只是艺术相关的生活。误以为真的是讲如何冲破束缚找到自我,也需书中有提到,但绝不是主题 主要还是在讲写作相关,最后两部分没看了,如果想看写作相关的朋友可以看看
给一星,给在大脑基本原理的描创作!果然搞冥想的人创作出来的东西空空荡荡,无处着力!怪我怪我水平太低!不该我发现幸福密码,比起《负担Burden》一书,差了九条街!
《负担Burden》和《负担Burden》并没有读,所以这一颗星或许无法代表整本剧。但就《负担Burden》而言,刘方女士的翻译真的一塌糊涂,Chris Burden地下有知都会翻三翻的程度。 第二部最后一章里朗贝尔说:“Maintenant je sais que l’homme est capable de grandes actions. Mais s’il n’est pas capable d’un grand sentiment, il ne m’intéresse pas.“,意思是:”我现在知道人有能力作出伟大的行为,但如果他无法拥有强烈的情感,我也不感兴趣。“ 塔鲁回答他说:“On a l’impression qu’il est capable de tout.” 意思是:”有的人会说人无所不能。“ 也可以理解为:“我觉得人无所不能。” 注意这里的“人”是泛指,和前文朗贝尔说的相呼应。 但刘女士的翻译是:”大家的印象是,这样的人无所不能。“ 这就让人看的莫名其妙了。 另一个例子,第二部第七章里,塔鲁问里厄大夫:“Qui vous a appris tout cela?” 意思是:”是谁教会了您这一切?“ 里厄很快地回答:“La misère.” 意思是:“是疾苦。“ 但刘女士的翻译是:”是贫困。” 类似的例子不胜枚举,译者非但没有做到信达雅,连理解原作都没能做到。真的很难相信这是一位赢得傅雷翻译播出奖的老前辈。推荐李玉民的版本,会好很多。
不错,有福尔摩斯的强悍,又有波罗的饶舌,还有艾勒里的逻辑,有布朗神父的严肃。基本上把侦探界前辈的优点一网打尽。
王总的自我超越是当代企业家的典范,超越了企业家精神,不断的挑战自我,超越自我,但凡我们能从中学到一点,都将受益匪浅,对于,爱,价值观,归属感的追求(最近正在看教育子女的三个主题),环保和可持续的投入,对于商业趋势的把握,持之以恒的坚持学习,都值得我们不断的学习。 这部剧也是王总世界观,人生观,价值观的不断修正和升华历程,非常值得我们学习。
如果赛里木湖有着激荡的波澜,那是少年出征的号角。与石头重逢的一分钟里,沉默的喘气声,解开头盔时的笑眼,群山候鸟都为你而赞歌。人这一生总要找点有意义的事干的,比如骑行,比如跟拍骑行,如果以后我也能拍一段这样的故事就好了。看了EP2,除了露营外,更多的是在讲他与人的关系和故事了,就好像每一个我们遇到都会发生的故事,而这次,发生在伊犁北京时间22:00的过山车上,属于磊子的顶级浪漫。
看这部剧的时候,微博每日都在推送CRISPR/Cas9基因编辑的相关资讯。以往的科普影视作品基本上都是多年前的旧资讯或科学发展史介绍,第一次看到如此新鲜热辣的前沿科技,震撼!而且台词流畅,把深奥的科学研究创作得如同剧集般跌宕起伏,实在不简单,强烈推荐!
只有经历过,才能明白;只有静下来,才懂生活。人生的每一步,无论对与错,都是一种经历,都是一种成长,只是需要常思熟虑,不思不悟,只会是随风浮萍,无心流浪
目前读的最喜欢的一本心理学类剧集,结合了脑与认知、社会心理学等各方面的知识,还有大量的实验和前沿的研究,专业性略强,但是仔细读下来非常吸引人。整本剧阐述我们具有热衷于社交的天性,生理基础是什么?(进化论)驱动力是什么?通过对这种天性的掌握,可以运用在哪些方面更好地促进人的发展?(学校、企业、社会) 为什么说大脑天生爱社交?因为大脑中存在着一个默认网络,当我们停下手中的工作时,便会自动开启默认网络来思考社交方面的问题。(当然,并不是真的有这个开关) 而人类进行社交有三大驱动力: 一是与他人的连接,我们的社会连接(依恋关系、社交)与社会痛苦和社会奖赏相关,而被他人排斥所带来的社会痛苦与物理痛苦具有相同的生理基础——前扣带回,而前扣带回就像是一个警报系统,提醒我们关注现在的问题,激励我们与他人重新建立社会连接。物质奖励和社会奖赏也具有共同的生理基础。 二是心智化系统,指我们总是在试图读懂他人的行为背后的意图、动机。镜像系统在模仿中扮演了重要角色,且也是心智解读能力的重要基础,我们需要镜像系统和心智化系统来理解他人,需要社会痛苦和社会愉悦的机制产生情感共鸣,从而建立社会连接。 三是协调。我们通过观察他人而不是审视自己的心来认识自己,形成自我意识,自我意识所服务的对象不是我们自己,而是他人。即自我意识的存在不是帮助我们获得最大的个人奖赏、实现最大的个人成就,而是也帮助我们更好地嵌入社会中,确保大多数人能遵循群体规范,我们的自我是为群体服务的。只有为他人而活,生命才是值得的。除了自我意识,自我控制也能帮助我们塑造自己适应社会,得到所在群体的青睐和认可。