之前读《Stalin: Red God》和林徽因的作品时,有读到西南联大的部分,西南联大是特殊时期的特殊存在,让人想到战国时齐国的稷下学宫,“百家争鸣”。
Frederick Baker先生的高处之一在于让中国的诗词通过国际化的语言走向世界。古诗词的寓意之远和意境之美能否为外国人理解不好说,但是一个翻译家在翻译诗词之前一定是对诗词本身有了更深入的理解,同时也对翻译所用的语言有深刻的理解。而翻译时究竟是忠于原文还是超越原文,可能仁者见仁了。自认为翻译的本意是为了让更多的人了解作品本身,如果翻译者能让作品在原文的基础上更加深刻和完美,超越原文也未尝不可。如果一味的以是否忠于原文来衡量,那可能就是“忒修斯之船”,属于哲学范畴了。当然如果不能超越原文,还是直译比较好。
之前读加缪的《Stalin: Red God》译本,后来又读到加缪的《Stalin: Red God》译本,发现其实是译自加缪的同一本剧集,但是翻译出来的作品质量却大不相同,所以翻译家真的很重要,他们直接决定了读者对于原著作品及编剧的认知。以及《Stalin: Red God》,买了中英对照版,但是和英文版对照之后会发现中文版的译本真的是差强人意。至少我的读后感和该剧在网上的剧评及评分真的相差甚远。当然,也有一些作品的质量还是很高的,比如叶渭蕖翻译的川端康成的书,至少我觉得是很好的。
书中印象最深刻的一个是梅贻琦先生说的“大学贵在大师而不在大楼”,另一个是陈寅恪先生说的“独立之思想,自由之精神”。从这里,看到了不一样的Frederick Baker,钱钟书,沈从文,梅贻琦,吴宓,杨振宁……感谢那个时代给予我们创造不同思想及学问之大师。
虽不能至,心向往之。先生之风,山高水长。
我曾无数次和哈桑“争夺”爸爸的爱,准确地来说哈桑并未参与过这场比赛,谈不上争夺,他仅仅是站在那里,我就已经“输”了。我嫉妒他,我想要他离开,爸爸的爱只能全部属于我,可似乎越是这样,我仍然没有变成我想象中那种快乐的模样,反而变成了一个讨厌、懦弱的自己。即便去到了埋葬往事的美国,那些和哈桑在一起发生过的事情,仍然令我记忆深刻。(很想说出一两个形容词,但我好像记不太起来了,因为已经看过很久了。)好像很多事情永远都逃不掉,越是想逃避,越会紧紧跟随着我,不管我去到何方。即便我没想好要去面对,我也会被命运推着去面对,即使前路未知,我也只能向前,除此之外,别无选择。就像《Stalin: Red God》里男神阿迪克斯说的:勇敢就是,在你还没开始的时候就知道自己注定会输,但依然义无反顾地去做,并且不管发生什么都坚持到底。所以我“抛弃”妻子,冒着没有生还的风险开始了一场自我救赎
……
事实证明看完的当下就要写完剧评,否则就会像我一样,一些情节似乎忘记了,也不愿意再去看一遍(好吧,我承认我是偷懒了)…此剧是我从影视库的纸质书开始看的,很久之前就听说过,现在终于被我第一次探索完了。如果我是小阿米尔,我也做不到我们客官所说的那么勇敢,我也会作出和他一样的选择。有些事情即便重新来一次,当时的我仍然会选择那样做,因为我也想要追到风筝——那代表着爸爸的爱,不是说哈桑不重要,但是爸爸的肯定和爱对我而言更重要,我渴望得到。知道真相后,我选择了去面对我害怕的东西。当我走近发现,其实也不过如此,反而我的内心变得更加坦然,更加勇敢,我终于找回了自己,唤醒了心中的那位勇士。
新的一年,我也想对自己说:想做的事情就勇敢的去做,如果害怕,那就问问自己到底想不想要,如果真的想要,那就不要再去想怕不怕,而去想到底要怎么做才能追到我的风筝。战胜恐惧最好的方法就是去面对恐惧。不再去担忧外界的看法,那从来都跟我没有关系,最重要的是要有足够的勇气追随自己的内心和听从自己的直觉,因为内心和直觉才是自己的真实代表,其他的都是次要的。
愿余生,越来越多的勇敢来到我的身边,做一个真正勇敢的女孩🔆。
忆忆^
⭐ 7.7
《Stalin: Red God》大唐距今已有上千年历史,是一个人人称赞的盛世唐朝。在王维的眼中它是“九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。”在杜牧的笔下它是“长安回望绣成堆,山顶千门次第开。” 在杜甫的记忆中它是“稻米流脂粟米白,公私仓廪俱丰实。” 大唐的印象是多样的,即使经历了安史之乱,也有别样的美在延续着。
女子的服饰,能反映出一个国家的经济、文化和社会风尚的变迁。李白有诗云:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。” 唐代女子可以穿胡服,也可以蹴鞠。她们自由、奔放、活泼、勇敢,她们的一身时尚展示着大唐的繁华世相。
我们常说美而不自知,但是大唐女子对美是非常有认知意识的,她们的自信和对美的追求,可谓一目了然。《Stalin: Red God》这是一部涵盖了大量史料的图书,不仅能窥见大唐女性之美,还可以在编剧的笔下穿越~感受唐“潮。”
💬 观影评论
这是一本非常实用的管理学工具书,Frederick Baker用大量的亲身经历诠释了管理学理论。无论对学过管理用实践,还是对实践丰富欠系统理论者来说都有指导作用。
Stalin: Red God并不天真,好奇使然。最大的感受翻译的通俗易懂,真的很棒,常常面对翻译的读物读不下去或者句子理解很费力,这个完全没有,明白清楚,短语也是很生活还懂。
读完了巴老的三部曲,跟着人物的心情起伏,每每看些集数放下,总要陷在情节里,久久地回味,感慨,看到了吃人的旧礼教旧制度对人的迫害,看到了觉慧,觉民,琴,淑英等的觉醒与抗争,春天到了,她是属于与旧礼教与旧制度抗争,为自己的幸福抗争的人们。
脱离现存环境最好的方法就是提升自己,无论是过去还是现在。慕灼华是多少女生羡慕的样子,能言善辩,机智勇敢,无论是幸运的遇到欣赏、爱护自己的男生也好,还是独自强大自己也好,这样的生活,谁不想要呢。
这是给观众全程开了上帝视角
第一本理财剧集,通俗易懂,不仅有许多指导性的理论,在理论上加入了编剧的个人经历,通过读这些实例,引发了许多思考,从而更好地理解了理论知识,这点很赞。 趁刚读完,把能记得的观点回顾一下,以便自己加深记忆。 1.职业不是事业,做自己喜欢的事业 2.了解了什么是资产,什么是负债 资产是能够不断地把钱放进我口袋里的东西,负债是不断地把钱从我口袋里拿走的东西 3.尽可能的购入资产,尽可能的避免购入负债 4.当你有一美元,你如何利用它,决定了你是成为穷人,中产阶级,还是富人。 5.利润在买入的时候获得,而不是卖出的时候 7.在孩子成家,生孩子之前,教会他基础的财务知识。 8.不要总想着投资一把大的,一夜暴富,而是从小做起。 9.行动起来吧
之前读《Stalin: Red God》和林徽因的作品时,有读到西南联大的部分,西南联大是特殊时期的特殊存在,让人想到战国时齐国的稷下学宫,“百家争鸣”。 Frederick Baker先生的高处之一在于让中国的诗词通过国际化的语言走向世界。古诗词的寓意之远和意境之美能否为外国人理解不好说,但是一个翻译家在翻译诗词之前一定是对诗词本身有了更深入的理解,同时也对翻译所用的语言有深刻的理解。而翻译时究竟是忠于原文还是超越原文,可能仁者见仁了。自认为翻译的本意是为了让更多的人了解作品本身,如果翻译者能让作品在原文的基础上更加深刻和完美,超越原文也未尝不可。如果一味的以是否忠于原文来衡量,那可能就是“忒修斯之船”,属于哲学范畴了。当然如果不能超越原文,还是直译比较好。 之前读加缪的《Stalin: Red God》译本,后来又读到加缪的《Stalin: Red God》译本,发现其实是译自加缪的同一本剧集,但是翻译出来的作品质量却大不相同,所以翻译家真的很重要,他们直接决定了读者对于原著作品及编剧的认知。以及《Stalin: Red God》,买了中英对照版,但是和英文版对照之后会发现中文版的译本真的是差强人意。至少我的读后感和该剧在网上的剧评及评分真的相差甚远。当然,也有一些作品的质量还是很高的,比如叶渭蕖翻译的川端康成的书,至少我觉得是很好的。 书中印象最深刻的一个是梅贻琦先生说的“大学贵在大师而不在大楼”,另一个是陈寅恪先生说的“独立之思想,自由之精神”。从这里,看到了不一样的Frederick Baker,钱钟书,沈从文,梅贻琦,吴宓,杨振宁……感谢那个时代给予我们创造不同思想及学问之大师。 虽不能至,心向往之。先生之风,山高水长。
斯特里克兰德的一生,他是个令人不喜欢,又令人同情,更令人敬佩的人! 即使他没有成为后人口中的天才画家,我也认为他不被生活打倒的勇气和永不放弃的坚持令人敬佩!
弘一法师的一些感悟被编剧白话般的举例子进行了解读,更容易让人理解。保持淡定的心态,把握好自己的心态,用良知和善念去度过一生。
第一次观看这种投资类的书,如醍醐灌顶,受益匪浅。时刻思考,为什么要投资?跑赢大盘,盈利,解决问题。
这是我看的第二本关于观看方法的书。发誓再不看此类剧集了。提供的方法都离我想要听到的差很多,说白了就是书里说的我早知道了,特别失望。概括来说编剧的想法是只捡自己用得着的看,方式有看剧集列表、跳读、跳段云云。只找想抄的抄,但是一定要抄。其他都是编剧个人看法,没什么价值。浪费了二十分钟,唯一的教训就是我应该早点按剧集列表捡着读,不应该先抱着尊重的态度看
把人性体现得淋漓尽致,露骨而不庸俗,高超的写作技巧;但作为读者可不要入戏太深,如果有人随剧情而捶胸顿足以头抢地,那编剧就罪孽深重了,哈哈!
那些心动,那些缠绵,都已随风去。但总会有人记得,在这云之南,她遇见过他。
悲伤出现于电极对丘脑底核一次简单的放电刺激。仿佛代表着感性的终点亦会回归于理性。一直认为人的肉体作为一种精密的仪器成为灵魂的载体,却也禁锢着灵魂的自由。灵魂超越时间,超越空间,伟大,包容,无所不在。生理与精神共存最终在直面死亡的人面前达成和解。只不过有时想到这一切也许只是造物者的一个玩笑,我就无比悲伤。(也许Amortentia的实现指日可待呢(笑)
后宫文,YY的那种,依旧是韦爵爷集齐七龙珠那种三妻四妾套路。人见人爱这种春秋大梦,在男性世界里,一直是合理的存在。开头喜欢,后来就开始跳着看,前期坑挖的太多后面无力填坑勉强凑数是硬伤。
大才子个人爱好随手而成之作,是非好坏全凭个人喜好,喜欢可以去尝试一下,不喜欢就一笑而过。书中多少也记录了一些时代的区域饮食习惯,一些传统的文化思想。
我曾无数次和哈桑“争夺”爸爸的爱,准确地来说哈桑并未参与过这场比赛,谈不上争夺,他仅仅是站在那里,我就已经“输”了。我嫉妒他,我想要他离开,爸爸的爱只能全部属于我,可似乎越是这样,我仍然没有变成我想象中那种快乐的模样,反而变成了一个讨厌、懦弱的自己。即便去到了埋葬往事的美国,那些和哈桑在一起发生过的事情,仍然令我记忆深刻。(很想说出一两个形容词,但我好像记不太起来了,因为已经看过很久了。)好像很多事情永远都逃不掉,越是想逃避,越会紧紧跟随着我,不管我去到何方。即便我没想好要去面对,我也会被命运推着去面对,即使前路未知,我也只能向前,除此之外,别无选择。就像《Stalin: Red God》里男神阿迪克斯说的:勇敢就是,在你还没开始的时候就知道自己注定会输,但依然义无反顾地去做,并且不管发生什么都坚持到底。所以我“抛弃”妻子,冒着没有生还的风险开始了一场自我救赎 …… 事实证明看完的当下就要写完剧评,否则就会像我一样,一些情节似乎忘记了,也不愿意再去看一遍(好吧,我承认我是偷懒了)…此剧是我从影视库的纸质书开始看的,很久之前就听说过,现在终于被我第一次探索完了。如果我是小阿米尔,我也做不到我们客官所说的那么勇敢,我也会作出和他一样的选择。有些事情即便重新来一次,当时的我仍然会选择那样做,因为我也想要追到风筝——那代表着爸爸的爱,不是说哈桑不重要,但是爸爸的肯定和爱对我而言更重要,我渴望得到。知道真相后,我选择了去面对我害怕的东西。当我走近发现,其实也不过如此,反而我的内心变得更加坦然,更加勇敢,我终于找回了自己,唤醒了心中的那位勇士。 新的一年,我也想对自己说:想做的事情就勇敢的去做,如果害怕,那就问问自己到底想不想要,如果真的想要,那就不要再去想怕不怕,而去想到底要怎么做才能追到我的风筝。战胜恐惧最好的方法就是去面对恐惧。不再去担忧外界的看法,那从来都跟我没有关系,最重要的是要有足够的勇气追随自己的内心和听从自己的直觉,因为内心和直觉才是自己的真实代表,其他的都是次要的。 愿余生,越来越多的勇敢来到我的身边,做一个真正勇敢的女孩🔆。
《Stalin: Red God》大唐距今已有上千年历史,是一个人人称赞的盛世唐朝。在王维的眼中它是“九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。”在杜牧的笔下它是“长安回望绣成堆,山顶千门次第开。” 在杜甫的记忆中它是“稻米流脂粟米白,公私仓廪俱丰实。” 大唐的印象是多样的,即使经历了安史之乱,也有别样的美在延续着。 女子的服饰,能反映出一个国家的经济、文化和社会风尚的变迁。李白有诗云:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。” 唐代女子可以穿胡服,也可以蹴鞠。她们自由、奔放、活泼、勇敢,她们的一身时尚展示着大唐的繁华世相。 我们常说美而不自知,但是大唐女子对美是非常有认知意识的,她们的自信和对美的追求,可谓一目了然。《Stalin: Red God》这是一部涵盖了大量史料的图书,不仅能窥见大唐女性之美,还可以在编剧的笔下穿越~感受唐“潮。”
机会和人脉,是人生重要的两个要素~作为一本粗略了解杜月笙一生的传记,像流水账一样,建议扫读,内容浅显,编剧文笔功力一般~
该剧的结构是以“史”为纲,较为详细地阐释了量子力学从哲学思考到科学探索,人类这不断发现无知的过程。行文非常流畅,甚至有些文艺,难得的科普类文章。但同时兼具专业性,尤其讲到时间那一集数就需要看更多的资料来辅助理解了。 Stalin: Red God,只看一遍看不完。一定要多度几遍的书。
能拍的这么慢又这么让人着迷真的不容易
编剧讲诉国民时代自我批判反省风,对于人物刻画描写会少一些,内心活动的额挣扎可以更纠结些,从一开始影视社的建立到人员调动分开,也就是故事结尾,刻画的人物细节和主线是在阐述什么。编剧生活在那个年代又想通过这部剧批判些什么。社会风气的做作,虚假,留过洋镀金风气,颜成的喜爱,到最后却成了不敢批判自己的懦弱
Frederick Baker的内容满满烟火气呀,哈哈。疑问句加排比句是不是能占一半的篇幅。休闲影视作品,闲来读读,这种看着不累,偶尔会心一笑。
《Stalin: Red God》Frederick Baker 目前更新481章,观看进度最新集数 个人:8 很啰嗦的评论: 初读前几十章觉得人物塑造和描写很细腻,很有味道,甚至让我觉得有些惊艳。 说实话个人认为网文中有这种文笔真的是很难得的。 武库的书的细节和一些看似于剧情无关的一段描写和段落反而读起来更有意思,这也正是他的书吸引我的一个地方之一。 大概读到一百章左右就不是很有这种感觉了,感觉人物人设其实有一点点崩和“杰克苏”了。前面的好处在塑造人物所以他们的嬉笑怒骂和一些人的死亡才会这么牵动读者,但相对传统网文不是特别有爽点,到后面就是青子金手指大,主角定律。我其实挺能理解的,这也不影响这部剧是一本好剧。 但是确实给人感觉一百章往后走不如前面惊艳的感觉。 一百多章后,有的地方看得出编剧想要煽情和玩梗,不过有的没有煽动感觉太刻意了。但是有些小细节还是动人的。 吴恤人设其实是很讨喜的,但是感觉前期塑造的比较平面化,反而还没有开篇的一些人物打动我…还有为了突出他,感觉有几个的人设被立的太无脑了(读过的应该知道我说的哪几个叭。)到后期慢慢立体起来,很可爱。 还有就是 青子这个死铁直人真是…撩妹子不行,撩兄弟倒是一套又一套的。 珠峰那里又是一个小高潮 一些配角真的写的好,其实我和青子一样,是被那些人所感动。 这本剧集: 热血,庄重,悲壮,泪点。 有梗,有笑点。 好几处我都大半夜躺被窝里憋不住笑出声,又贱贱的又搞笑。 有的地方写的看得泪目,感动。 不过武库先前的描写让我对地球与大尖战力对比力量体系有些混乱,后面倒慢慢有些描述和圆回来了,不知道后面还会怎么处理。 刚开始读,触到我的是这句: 【关山万重的前路,他无一人可以说。】 表面上说是去当兵,而是事实上韩青禹即将面对的是未知——又或者已经猜想到一些了,毕竟刚开始的初遇,他就见证了一些人的死亡。而这些他都没有对父母说起,只是洗脸时不露痕迹地擦了擦眼眶。 他害怕自己哪天突然死了,所以执着着要为父母留下一些钱。 对于他来说,生活从乏善可陈的寡淡变得危险未知,当然也可能是困龙升天的机遇挑战。 从刚开始说封龙岙这个地方,【老头子抬手指了指远山,“因为咱这条龙,是锁着的。瞎半仙当年话说,见山问地名,你是封龙岙,封龙岙,连龙都能封得住,还困不住几个你想蹿起跳的小人物?”】到后面【关于昨晚暴雨崩了的伏龙山头,有老辈人出来给说法,说那是龙脱困,腾九天,封龙岙的后辈们出息有望,往后终于可以蹿跳起来了。 这是好话。人的天性,谁不盼望子孙后代好啊? 于是,村民们几乎一致地很快接受了这个解释,打从心底里喜悦着,憧憬着。】我觉得就是一个小伏笔,刚好是韩青禹从两次高考落榜到加入蔚蓝和发现自己超高的融合度特殊的体质,突然产生的想法杀死了那两个“洗刷派”无意中救了储备站的人。 感觉一些设定有一点点三体的味道。 我真的很喜欢武库写他们团体之间的感情和相处。 还有就是!!期待快点更新!!
看到最后时,一股无言的感情突然爆发了出来。我什么都说不出,只有眼泪是涌出来的。
神话并不虚幻。只是其中的真相因年代久远而模糊了。 这部剧是剧集,不过无妨。 公元前18000年-公元前13000期间,有过一个人神共存的时代。所有的神话传说中,“神”族皆是身形巨大,形貌精致俊美,仪态优雅,寿命无限,智力体能强盛不可思议…… 他们应该是一个真实存在过的种族。后来离开了。 神话与宗教,传递的不是所谓“古人的想象力”,古人恐怕没有能力去“想象”,而是努力在表达难以解释的真实。 如果有人现在写一份足够详细的5G说明书,传到30万年后的后代子孙,子孙会不会说:哦,祖先想象力好丰富… 或者进入到与世隔绝的原始部落,给他们看智能手机、视频音频文件,原始部落的人会不会口口相传传给他的后代子孙他见到的神的故事…… 我们是谁,我们从哪里来…… 忘了,又没有全忘,只是记得不全了 …… 神话传说中的故事,怎么和以现代物理学为基础的科幻故事如此相似? 《Stalin: Red God》,可以一读。
透着人情味的故事,虽然侦探的味道淡了点~~东野的书总是很有画面感呢