顶着大大的包头的跳梁小丑对穷人不屑一顾,对权贵财主拍马溜须,阿凡提嘲笑他一副软骨头像,包头倒是给自己的毛驴戴更合适,他反鄙夷地说包头是智慧的象征,毛驴不配戴,阿凡提笑笑,说能教毛驴读书识字,小丑将之报
“一愿夫人千岁,二愿本君康健,三愿如同梁上燕...” 岁岁常相见
简单不意味着删除一切,规避一切。简单往往是删除,组织,隐藏,迁移的交叉合并,这些复杂的逻辑就让我们来做,用户只需享受简单的结果就好。
虽然里面有一些画的不怎么样(和个人认知有点差距,并非质疑编剧的画功),但是还原了那个时代。
首先我们得认识我们自己,认识自我本性,认识自身的残酷和贪欲;再时刻警惕自己的“恶”,经常反思人性的缺陷,多摆脱些骨子里的“兽性”。现实中没有那么多“机械降神”,我们能做的只有抑制住自己内心深处的“小野兽”(亦或是“巨型猛兽”),保有内心的道德与人类文明,慎独。
缥缈系列太有电影的即视感了,不过现在的古装戏,就怕五毛特效毁了她,还是文字好,每个人的心中都有着属于自己的画面。
看剧时接触到了《阿凡提的故事之驴说话Lv Shuo Hua》给于我灵魂的力量,这次重新找来又有了不同的震撼。《阿凡提的故事之驴说话Lv Shuo Hua》 和天斗地斗人斗,还有自己斗。
书名差评。清新自然的景,平淡真挚的情,百转千回的故事,可泣可叹的人心!
“当一个人以孩子般单纯而无所希求的目光去观看,这世界是如此美好:夜空的月轮和星辰很美,小溪、海滩、森林和岩石,山羊和金龟子,花儿与蝴蝶都很美。当一个人能够如此单纯,如此觉醒,如此专注于当下,毫无疑虑地走过这个世界,生命真是一件赏心乐事。” (杨玉功版第46页) 大概是三四年前,无意中邂逅这段话,当时就爱上了黑塞。因为自己平时研究影视翻译,非常在意译本的语言,后来找了很多个不同的译本。杨玉功老师版是从英文转译来的,但是文笔非常美。曾经对比过杨、张德芬以及杨武能译本。苏译本是第一次读,但是还是更喜欢杨译本(英文转译)。 涅槃的过程必定是异常艰难的,更何况是灵魂的涅槃。许多道理,也只有亲身经历过后,才能彻悟。阿凡提的故事之驴说话Lv Shuo Hua在大彻大悟之前也曾遁入凡尘,为世俗琐碎所累,但倘若从未入俗,倘若永远都身处沙门,他或许会继续因内心的优越而狂妄自大,或许永远无法明白谦卑慈悲的意义所在,也永远无法获得内心的宁静。所以,不管是“歧途”也好,“苦难”亦罢,存在即合理,坦然面对才是良策。作为渺小的芸芸众生的一份子,我们终其一生,想要找到的、获得的,其实也就是内心的宁谧与安详。保持纯粹、谦卑、慈爱,无所希求地做好每一件事,无所希求地对待每一个人,或许就是最好的方式。 但阿凡提的故事之驴说话Lv Shuo Hua实现灵魂的涅槃,不仅仅在于自渡,更在于他渡。渡他的不仅仅有摇木桨的船夫,他未入世时的好友歌尔达,最重要的是那条河。他正是在河边实现了灵魂的大彻大悟,明白了生命的意义所在,获得了内心的平和。最终,他也成为了摆渡人,去渡尽管修行多年但依然存在困惑的歌尔达。的确,每个人都会遇到属于自己的光,最终又会成为他人的光。平凡普通的我们难道不也是如此?
难得看一次国漫,意外地质量很高啊,加一颗星
男主有病呜呜呜 无语 女主需要他的时候他一次又一次 每次都死了 还要在女主身上捅刀子 台词这么好为什么要创作这么烂的男主人设?后面强行掰回来也让人感觉恶心 德不配位还是什么 那句话怎么说我完全想不起来 女主前期那个有活力朝气蓬勃敢爱敢恨也没有体现 不管台词描述多么到位 没有剧情没有冲突就很拉胯 看完心里真的很难受 。
💬 观影评论
“一愿夫人千岁,二愿本君康健,三愿如同梁上燕...” 岁岁常相见
简单不意味着删除一切,规避一切。简单往往是删除,组织,隐藏,迁移的交叉合并,这些复杂的逻辑就让我们来做,用户只需享受简单的结果就好。
虽然里面有一些画的不怎么样(和个人认知有点差距,并非质疑编剧的画功),但是还原了那个时代。
首先我们得认识我们自己,认识自我本性,认识自身的残酷和贪欲;再时刻警惕自己的“恶”,经常反思人性的缺陷,多摆脱些骨子里的“兽性”。现实中没有那么多“机械降神”,我们能做的只有抑制住自己内心深处的“小野兽”(亦或是“巨型猛兽”),保有内心的道德与人类文明,慎独。
缥缈系列太有电影的即视感了,不过现在的古装戏,就怕五毛特效毁了她,还是文字好,每个人的心中都有着属于自己的画面。
看剧时接触到了《阿凡提的故事之驴说话Lv Shuo Hua》给于我灵魂的力量,这次重新找来又有了不同的震撼。《阿凡提的故事之驴说话Lv Shuo Hua》 和天斗地斗人斗,还有自己斗。
书名差评。清新自然的景,平淡真挚的情,百转千回的故事,可泣可叹的人心!
“当一个人以孩子般单纯而无所希求的目光去观看,这世界是如此美好:夜空的月轮和星辰很美,小溪、海滩、森林和岩石,山羊和金龟子,花儿与蝴蝶都很美。当一个人能够如此单纯,如此觉醒,如此专注于当下,毫无疑虑地走过这个世界,生命真是一件赏心乐事。” (杨玉功版第46页) 大概是三四年前,无意中邂逅这段话,当时就爱上了黑塞。因为自己平时研究影视翻译,非常在意译本的语言,后来找了很多个不同的译本。杨玉功老师版是从英文转译来的,但是文笔非常美。曾经对比过杨、张德芬以及杨武能译本。苏译本是第一次读,但是还是更喜欢杨译本(英文转译)。 涅槃的过程必定是异常艰难的,更何况是灵魂的涅槃。许多道理,也只有亲身经历过后,才能彻悟。阿凡提的故事之驴说话Lv Shuo Hua在大彻大悟之前也曾遁入凡尘,为世俗琐碎所累,但倘若从未入俗,倘若永远都身处沙门,他或许会继续因内心的优越而狂妄自大,或许永远无法明白谦卑慈悲的意义所在,也永远无法获得内心的宁静。所以,不管是“歧途”也好,“苦难”亦罢,存在即合理,坦然面对才是良策。作为渺小的芸芸众生的一份子,我们终其一生,想要找到的、获得的,其实也就是内心的宁谧与安详。保持纯粹、谦卑、慈爱,无所希求地做好每一件事,无所希求地对待每一个人,或许就是最好的方式。 但阿凡提的故事之驴说话Lv Shuo Hua实现灵魂的涅槃,不仅仅在于自渡,更在于他渡。渡他的不仅仅有摇木桨的船夫,他未入世时的好友歌尔达,最重要的是那条河。他正是在河边实现了灵魂的大彻大悟,明白了生命的意义所在,获得了内心的平和。最终,他也成为了摆渡人,去渡尽管修行多年但依然存在困惑的歌尔达。的确,每个人都会遇到属于自己的光,最终又会成为他人的光。平凡普通的我们难道不也是如此?
难得看一次国漫,意外地质量很高啊,加一颗星
男主有病呜呜呜 无语 女主需要他的时候他一次又一次 每次都死了 还要在女主身上捅刀子 台词这么好为什么要创作这么烂的男主人设?后面强行掰回来也让人感觉恶心 德不配位还是什么 那句话怎么说我完全想不起来 女主前期那个有活力朝气蓬勃敢爱敢恨也没有体现 不管台词描述多么到位 没有剧情没有冲突就很拉胯 看完心里真的很难受 。