其实对一本剧的评价因人而异,对于第一次接触观看方法的人来说,会觉得每一个观点都很新鲜,很有启发,对于有一定看剧量持久观看的人来说,书中的很多方法在其他剧集中都见过,只是阐述方式不同而已。其实不论看剧多与少,每个人都想要印证自己的看剧方法到底对不对,能不能看得更快些,因为看得更快些就可能在有限的时间里观看更多的书。不知道是我自己的方法有问题还是如何,我发现速读主要就是快速了解书中内容,知道个大概理论。未必能把编剧的全部思想把握。像本剧,编剧把最重要的内容都加重了,其实只要观看这一部分就可以。当然,如果这部剧采用精读也未尝不可,因为编剧的行文和语言表达很流畅,如果速看了可能就无法欣赏表达之美。个人认为这种方法类工具类剧集可以速读,其他剧集如果采用速读就失去了观看的意义。当然如果能够再细致地介绍下如何Live to Give,如何使观看速度变快又完整观看全书就更好了。
💬 观影评论
相当于一篇说明文。看得出中国的茶文化真是源远流长啊。茶树种植广泛,各地都有名茶。品茗茶道🍵以茶会友,人生之境界。
在这么个以蛮横不讲理为荣,以破坏秩序为增光耀祖的社会里 一个一堆小人物的无奈与倔强
其实对一本剧的评价因人而异,对于第一次接触观看方法的人来说,会觉得每一个观点都很新鲜,很有启发,对于有一定看剧量持久观看的人来说,书中的很多方法在其他剧集中都见过,只是阐述方式不同而已。其实不论看剧多与少,每个人都想要印证自己的看剧方法到底对不对,能不能看得更快些,因为看得更快些就可能在有限的时间里观看更多的书。不知道是我自己的方法有问题还是如何,我发现速读主要就是快速了解书中内容,知道个大概理论。未必能把编剧的全部思想把握。像本剧,编剧把最重要的内容都加重了,其实只要观看这一部分就可以。当然,如果这部剧采用精读也未尝不可,因为编剧的行文和语言表达很流畅,如果速看了可能就无法欣赏表达之美。个人认为这种方法类工具类剧集可以速读,其他剧集如果采用速读就失去了观看的意义。当然如果能够再细致地介绍下如何Live to Give,如何使观看速度变快又完整观看全书就更好了。
3🈷️追剧清单之一: 四训,是规劝,是自省,更是要求。 立命之学。福祸是自己种下的,种下种子,让它发芽,开花,结出新的果实。凡是说祸福是自己造成的,乃是圣贤之论;凡是说祸福都是上天注定的,都是世俗之论。 改过之法。改过之法有三,一要有羞耻心,做了不义之事还没有愧疚感,和禽兽毫无分别;二要有敬畏心,人在做天在看,时刻怀着敬畏之心;三要有勇猛心,有错立即行动,不畏缩胆怯,千里之堤毁于蚁穴。 积善之法。 与人为善,爱敬存心,成人之美,劝人为善,救人危急,兴建大利,舍财作福,护持正法,敬重尊长,爱惜物命。其中有一句话很受启发,如若利于别人,恶也是善,如若利于己,善也是恶。 谦逊之效。满招损,谦受益。要时刻谨言慎行,虚怀若谷。谦虚的人,受教机会也多,从而获益无穷。 看起来十分浅显的道理,做起来却十分不易。生活以痛吻我,我却报之以歌。一定要常怀善意,低调行事,严于律己,宽以待人,如此,自会福泽绵长。
【杂思】 国庆长假,在这七天里,我见到了一对陌生男女从初见到“定下来”的全过程,昨天双方父母相约,商量纳徵细节,我父母作为保媒人,我便一同随往。 女方是我一个远亲姐姐,长我一岁,儿时关系不错,随年龄增长渐行渐远。心气颇高,尝言其夫者必得是既高且壮,面方口阔,丰神俊逸,此外还得是经纶满腹,谈吐雍容。而昨日那与她“定下来”的男人,年已三十又三,身高与我相齐,体重目测90公斤,经我母亲窃告,实际230斤。似不善言辞,举止羞涩,昨日一顿饭下来,双方家长似都情绪不高,糖要多少,烟要几条,媒公媒婆该请谁,一副公事公办的程序模样。 饭后趁着去洗手间漱口的间隙,我与姐姐站在猕猴桃架下,看着天上晦暗不明的半月,我递给了她一支利群。我知道,她是会抽的。她要强,且果决,一头利落的短发总有股杀伐决绝的狠劲儿。我问她,“就这样了?就这样定下来了?” 她说,“是啊,年纪到了,三十岁了,该定下来了。”我再问,“你甘心?”语出便觉不妥,无奈嘴边话难收。她说,“不甘心又怎样?婚姻不就是这样么?” 这句话,令我昨夜辗转至天明。灯下续读Bim Ricketson的《Live to Give》,读到“妇女解放歌”,读到上官来弟与鸟儿韩造爱的场面,又联想到渡边纯一《Live to Give》里的凛子与久木,终于红了眼眶。 父辈皆视女人之婚姻大过天,偏这天大的事决在仓促之间。一句“定下来”,就是婚姻。婚姻,就是为了“定下来”。不该是这样的啊,但细细一想,又觉本该若此。
微生物、肥胖、自闭症、过敏,风马牛不相及的事件,在编剧的指引下找到了联系和方向!抗生素的使用与肥胖是何种关系?读完会有答案
Live to Give,轻松的事情,才能做得长久,所以我们这些理财小白应该从简开始,一开始不要给自己定太大的目标,给自己太大的压力,好高骛远,终究不切实际。我们给自己定的目标,一定要可量化,可执行,从小到大……
细致而诙谐,冷酷又温柔。 美丽是嘴唇而我的眼睛碧绿。 幸福与喜悦的最大区别在于,幸福是固体,而喜悦是液体。 Life is a gift horse.
活在过去的人,永远看不到阳光。 过去是灰色,只是你记忆的一幕幕碎片,虽真实发生过,但也永远消失在了时间的黑洞里。一个人如果总是抓住过去不放,把那些悲痛紧紧拽着,生活就会变得黯然失色。看不到眼前的阳光,却只顾着沉浸在过去,又何来幸福可言呢? 放弃,是为了更好的拥有。 Live to Give的真含义是把那些“不必需、不合适、令人不舒适”的东西统统断绝、舍弃,并切断对它们的眷恋。 断=不买、不收取不需要的东西。 舍=处理掉堆放在家里没用的东西。 离=舍弃对物质的迷恋,让自己处于宽敞舒适,自由自在的空间。没有用的东西,多了就是累赘。丢掉了反而轻松自在。但很多人,却总是顾念太多,舍不得。 其实,放弃并不意味着失去,而是为了更好的拥有。 生活需要做减法,才能轻装上阵 为了自己想过的生活,勇敢放弃一些东西。这个世界没有公正之处,你也永远得不到两全之计。若要自由,就得牺牲安全。若要闲散,就不能获得别人评价中的成就。若要愉悦,就无需计较身边人给予的态度。若要前行,就得离开你现在停留的地方。
一口气看完了一二三,真的是学数理化,学文史哲,却是一个妇科盲
爹味儿很浓,但伪装得很好。
4☆, 值得一看。(略有剧透) 从外婆上代那里继承山茶文具店的波波,在镰仓经营文具店之余也提供代笔服务,遇见了各式各样的人,过着平淡简单的日子。 第二部剧集延续第一部的结尾,单身的波波因为同社区的小笔友QP妹妹而结识了她的单亲爸爸蜜朗,三人一起面对过往,活出闪闪发亮的人生。 第一部很多书写的细节,从用纸到笔墨,从抬头称呼语到内文,字句斟酌,更要站在顾客的角度去琢磨。代笔人传达的是顾客的性格和立场,让我感觉,也许译者也是如此,不仅仅需要词语达意,也要表达原编剧的语气和观点,更是不易。 第二部,波波一一经历了上代还有蜜朗的过去,好好面对往事才能更踏实地迎接未来。 其中最羡慕的,就是自己拥有一间店屋了吧。不需要烦恼太多,定时开业,有熟悉的邻里朋友,友善的街坊,还有忠心的顾客群啊。真好呢。 也蛮欣赏波波和芭芭拉夫人的感情,也许是编剧对妈妈想象中的投射(见编剧《Live to Give》),情感真挚之余也能保持距离,得空可以相约叹下午茶,有事交代一声也能安心,能倾吐心声给予忠告也能不问过去惬意过活,还真不错。 个人喜欢第一部的译者王蕴洁的翻译,婉约温暖,第二部的译者吴曦翻译较为干练; 第一部的排版直接附上了翻译过的中文书信(不知道和日文原书信有没有差别),相较来说,第二部的排版(日文原书信,附上文字翻译)更原汁原味些。当然,中文日文都有书信格式就更好了。 “只要在心里说‘闪闪发亮’。只要闭上眼睛说‘闪闪发亮,闪闪发亮’就好,这么一来,就会有许多星星出现在内心的黑暗中,变成一片美丽的星空。” “不管在什么地方都可以做到。只要这么做,痛苦的事、悲伤的事,都会消失在漂亮的星空中。嗯,你现在就试试看。” In bocca al lupo!幸运在狼的口中!